フランス語教育国内スタージュ(Stage)

過去のスタージュ

2007年3月27日 16時30分 [WEB担当]

le 27 mars

2007

9h20-10h50
Le Cadre Européen Commun de Référence et les certifications françaises :DELF, DALF et TCF.
(Christell LE CALVÉ)

  Le Cadre Européen Commun de Référence, connu aussi sous le terme CECR, est le résultat d'un long travail de recherche dans le domaine de la pédagogie des langues vivantes au sein de l'Europe. Ce livre regroupe toutes les données théoriques utiles aux enseignants ou auteurs de manuels pour concevoir et réaliser leur progression pédagogique ; il présente également toutes les compétences à faire acquérir aux apprenants.

Cet instrument a favorisé l'apparition d'une certaine homogénéité dans les cursus européens et permet une meilleure lisibilité du niveau des étudiants et des compétences acquises. C'est ainsi que le Cadre est devenu la base et la source de tous les manuels de langues vivantes étrangères en Europe et des certifications françaises et plus largement européennes.

  Après quelques informations générales servant à vous montrer l'origine et les objectifs de ce Cadre, nous verrons d'une part comment sont mis en pratique ces objectifs dans la création des certifications françaises (DELF, DALF et TCF) ; d'autre part comment vous pourriez utiliser ce Cadre et ces certifications dans votre pratique pédagogique.

11h00-12h30
教材の分析と活用 (飯田良子)

 ふつう授業では教科書を使います。しかし教科書が使いにくいと感じた経験はありませんか。教科書を使いこなせるようになることは良い授業のために大切なことです。

 このアトリエではフランスで出版された教科書を取り上げ、「使いこなす」をキーワードとして、授業での活用の仕方を考えていきます。自分で教科書を選んだり、指定された教科書を理解するためには「教科書分析」が必要になりますが、そのことについても触れる予定です。

14h00-16h00
Les documents authentiques dès les premiers niveaux en classe de langue
(Isabelle MORIEUX)

 Les enseignants travaillent avec une méthode qui permet de suivre les recommandations du Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues.

 Cet atelier a pour but de convaincre les enseignants de l'utilité― de la nécessité ― d'adjoindre à cette méthode d'autres supports d'apprentissage ― ici les documents authentiques oraux et écrits ―, de leur montrer comment les utiliser dès les niveaux A1 et A2, puis de les aider à réinvestir ces nouveaux acquis avec des supports qu'ils sélectionneront eux-mêmes.

 Nous verrons donc tout d'abord en quoi ces supports authentiques sont utiles et nécessaires à l'apprentissage.

 Ensuite, nous tenterons de voir lesquels on peut utiliser et comment on peut les sélectionner ; nous verrons également lesquels sont à disposition des enseignants travaillant au Japon.

 Enfin, nous aborderons, sous forme de simulation de classe, des exemples concrets de démarches pédagogiques avec des documents authentiques.

16h15-17h45
日本人教員とフランス人教員との協力による授業運営 Coordination pédagogique par les professeurs japonais et français  (國枝孝弘+ Patrice LEROY)

 この授業では、週2回の日本人とフランス語ネイティブの授業を想定し、カリキュラムのデザイン、とくに、それぞれの授業をどのように有機的に組み上げ、チームティーチングをしていくのか考察する。

 カリキュラムの立て方から始まり、それぞれの授業の内容にまで踏み込んで、具体的に検討していきたい。従来の日本人は訳読、フランス語ネイティブは会話といった縦割りでは なく、教員同士がコミュニケーションを測りながらそれぞれの授業を構築する ことを目指す。

 アトリエでは、みなさんにも積極的に参加してもらい、模擬授業ができるところまで進めたいと考えている。